![]() ![]() |
Jul 6 2009, 04:21 PM
Post
#1
|
|
|
xpize / Vize Project Lead Group: Normal Sponsors Posts: 430 Joined: 14-June 06 From: UK Member No.: 98900 OS: XP Pro x64
|
I'm just gearing up for the final (yes, you heard, final) release of xpize 5.
I'd like to request that all those who submitted their translations earlier be available for a new round of translations since there have been a lot of changes from the original string tables I sent out. I would especially like to ask for translators who can do English to Arabic, Chinese, and Japanese. The costs of doing it commercially come to about £60 per language which is outside of my budget (of £0). Thanks ---------------------------- UPDATE 2009-07-10: ---------------------------- I've completed the string table for English. If I ever make any changes in future it's likely they'll be minor and I'm sure Babelfish will be able to fill in the gaps. I'd like this done within a few days, if possible. You can download the updated English XML string table from the Anolis wesite: http://anol.is/misc/StringTable2.txt The latest partial translations into other languages are available here. Note that StringTable2.txt is the most recent and considered authoritative. If there are any strings in the partial translations that aren't in StringTable2.txt remove or ignore them. StringTable2 contains a lot of strings that aren't in the partial translations so you'll need to copy and paste a fair bit. http://anol.is/misc/partialTranslations/ The localisation system falls-back on to English if the translations tables don't contain a string. There's about 300-400 words to be translated, it should take a person fluent in both languages anything from 30 minutes to an hour to translate the lot. If anyone has any questions about the definition of certain technical words/phrases or has questions regarding context post in this thread. Previous translations were: French, Italian, Dutch, German, and Russian. If the same people (or those who speak the language) could contribute towards getting it done that'd be great. As before, you get attribution for your translation work. Feel free to PM me or reply in this thread if you have any questions. ---------------------------- UPDATE 2009-07-13: ---------------------------- These languages have been completed:
http://anol.is/misc/LocalTool.zip Instructions for use: a ) Extract b ) Rename local.resx to the two-letter ISO 639-1 code for your language (English = en, Spanish = es, Chinese = zh, etc) with a *.resx extension c ) Run Sfcd.Localizer.exe d ) Press the Load button and select en.resx, then when the second dialog appears select your renamed resx file e ) The text will be displayed in the main window. Double-click a cell to edit it. Changes made to the English file won't be saved when you click the Save button f ) When you're done, send the completed local.resx file to me somehow or post a link to it in this thread This post has been edited by W3bbo: Jul 13 2009, 07:37 AM |
|
|
|
Jul 7 2009, 12:10 AM
Post
#2
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 136 Joined: 30-October 08 Member No.: 216733 OS: XP Pro x86
|
Alright, but which string tables should we use?
|
|
|
|
Jul 7 2009, 05:47 AM
Post
#3
|
|
|
Group: Members Posts: 2 Joined: 16-November 08 Member No.: 219077 OS: Vista Ultimate x86
|
I'm just gearing up for the final (yes, you heard, final) release of xpize 5. I'd like to request that all those who submitted their translations earlier be available for a new round of translations since there have been a lot of changes from the original string tables I sent out. I would especially like to ask for translators who can do English to Arabic, Chinese, and Japanese. The costs of doing it commercially come to about £60 per language which is outside of my budget (of £0). Thanks I can do a Persian translation. If I request help |
|
|
|
Jul 7 2009, 06:50 AM
Post
#4
|
|
|
Group: Members Posts: 1 Joined: 7-July 09 Member No.: 250399 OS: XP Pro x86
|
I'm in for a Danish translation, if you need it.
|
|
|
|
Jul 7 2009, 11:44 AM
Post
#5
|
|
|
Group: Members Posts: 7 Joined: 1-July 09 From: Belén, Catamarca, Argentina Member No.: 249590 OS: XP Pro x64
|
If you need, I can make spanish and/or brazilian portuguese...
|
|
|
|
Jul 7 2009, 01:27 PM
Post
#6
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 119 Joined: 27-May 07 From: Albino, BG Member No.: 140748 OS: Windows 7 x86
|
Italian ready for the 2nd round!
When will we receive the new string table to translate? |
|
|
|
Jul 9 2009, 05:01 AM
Post
#7
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 38 Joined: 3-February 07 Member No.: 124821
|
Hi, this is tkrojam from Hong Kong,
I wanna make contribution on xpize 5 project, so I am pleased to make xpize translation of language of Traditional Chinese! But the point is, I know nothing about computer programming... Can I still be capable on this? This post has been edited by tkrojam: Jul 9 2009, 05:01 AM |
|
|
|
Jul 9 2009, 06:28 AM
Post
#8
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 136 Joined: 30-October 08 Member No.: 216733 OS: XP Pro x86
|
But the point is, I know nothing about computer programming... Yes, you can!Can I still be capable on this? - And we can help you, if you have any questions. In the string table file you will find such elements: QUOTE <data name="Gen_NextButton" xml:space="preserve"> Just translate the phrase between the <value> tags (its bold and underlined in this example) - please leave everything else, how it is.
<value>Next</value> </data> This post has been edited by MrBusty: Jul 9 2009, 06:29 AM |
|
|
|
Jul 9 2009, 06:42 AM
Post
#9
|
|
|
Group: Members Posts: 1 Joined: 9-July 09 Member No.: 250775 OS: XP Pro x86
|
Still using version 2 of XPize. I like it a lot so I want to help. I can do Simplified Chinese. Just send me the instructions.
|
|
|
|
Jul 9 2009, 07:25 AM
Post
#10
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 38 Joined: 3-February 07 Member No.: 124821
|
But the point is, I know nothing about computer programming... Yes, you can!Can I still be capable on this? - And we can help you, if you have any questions. In the string table file you will find such elements: QUOTE <data name="Gen_NextButton" xml:space="preserve"> Just translate the phrase between the <value> tags (its bold and underlined in this example) - please leave everything else, how it is.<value>Next</value> </data> Thanks!~ What do I need to do and download then? Please illustrate the procedures for me as well. This post has been edited by tkrojam: Jul 9 2009, 07:27 AM |
|
|
|
Jul 9 2009, 08:24 AM
Post
#11
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 13 Joined: 4-October 05 Member No.: 75659
|
i can do the Portuguese translation (FROM PORTUGAL)
|
|
|
|
Jul 9 2009, 08:41 AM
Post
#12
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 136 Joined: 30-October 08 Member No.: 216733 OS: XP Pro x86
|
Thanks!~ What do I need to do and download then? Please illustrate the procedures for me as well. W3bbo did not post the current string table file yet, that is why I did not provide you a link. Here you can finde the old English string table file (that means, that perhaps some strings will change): http://anol.is/misc/StringTable.txt (click the link with the right mouse button and save the txt to disk) |
|
|
|
Jul 9 2009, 05:26 PM
Post
#13
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 117 Joined: 15-December 07 Member No.: 166727 OS: XP Pro x86
|
I Can translate To Farsi (From Iran)
This post has been edited by hessam: Jul 9 2009, 05:36 PM |
|
|
|
Jul 9 2009, 09:01 PM
Post
#14
|
|
|
xpize / Vize Project Lead Group: Normal Sponsors Posts: 430 Joined: 14-June 06 From: UK Member No.: 98900 OS: XP Pro x64
|
I've completed the string table for English. If I ever make any changes in future it's likely they'll be minor and I'm sure Babelfish will be able to fill in the gaps.
I'd like this done within a few days, if possible. You can download the updated English XML string table from the Anolis wesite: http://anol.is/misc/StringTable2.txt The latest partial translations into other languages are available here. Note that StringTable2.txt is the most recent and considered authoritative. If there are any strings in the partial translations that aren't in StringTable2.txt remove or ignore them. StringTable2 contains a lot of strings that aren't in the partial translations so you'll need to copy and paste a fair bit. http://anol.is/misc/partialTranslations/ The localisation system falls-back on to English if the translations tables don't contain a string. |
|
|
|
Jul 9 2009, 09:50 PM
Post
#15
|
|
|
Tester Group: Normal Sponsors Posts: 566 Joined: 20-June 07 From: Germany Member No.: 143820 OS: XP Pro x86
|
@MrBusty
You are working on german translation? I offer help if needed. g-force @ www.german-winlite.de |
|
|
|
Jul 10 2009, 12:36 AM
Post
#16
|
|
|
Group: Members Posts: 6 Joined: 10-July 09 Member No.: 250935 OS: XP Pro x86
|
I can help with the spanish (Nicaragua) translation. Just tell me if you need it...
This post has been edited by LessOne: Jul 10 2009, 12:19 PM |
|
|
|
Jul 10 2009, 12:59 AM
Post
#17
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 38 Joined: 3-February 07 Member No.: 124821
|
Actually, I am afraid I misunderstand to read the meaning. Do you mean I should only download the file "StringTable2.txt" and translate the characters, and I can ignore the files located in http://anol.is/misc/partialTranslations/?
BTW, what means of "Anolis distribution" in this string? <value>Installs a package located in this Anolis distribution or elsewhere in this computer. The package can be installed to a setup files (I386) folder.</value> This post has been edited by tkrojam: Jul 10 2009, 01:13 AM |
|
|
|
Jul 10 2009, 05:40 AM
Post
#18
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 136 Joined: 30-October 08 Member No.: 216733 OS: XP Pro x86
|
You are working on german translation? I offer help if needed. I am done. But you can double check my translation if you want. @W3bbo: You can find the German string table at the end of my post, but first I have following questions: The old English string table had a label "C_E_sysResDesc", the old German string table (de.txt from you) had a "C_F_sysResDesc" and the new English string table has "E_A_sysResDesc". I did keep the "C_F_sysResDesc" from the old translation file (because I did start from there) and added the "E_A_sysResDesc" element, so this string is doubled in my new file. I think this is not needed. I guess only the name attributes from the current string table have to be in the translation file. Is that right? => So we don't have to check, if one string is already be translated, but also if its name attribute did change? And: Is the order of the elements important? There were also some elements like following, which could not be translated: <assembly alias="System.Windows.Forms" name="System.Windows.Forms, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089" /> Is such code needed in the translations, or not? Then there were some elements, which have to be changed instead of be translated: <data name="Lang_Name" xml:space="preserve"> <value>English</value> </data> This should be "translated" into 'Deutsch' (means German), instead of 'Englisch' (means English). Right? Maybe such elements (language, country code, translator name) should be at the very beginning (or end) and not in the middle of the file, to make this a little bit more clear. ________________________________________________________________ translation has been updated and can be found here This post has been edited by MrBusty: Jul 15 2009, 03:39 AM |
|
|
|
Jul 10 2009, 05:59 AM
Post
#19
|
|
|
Tester Group: Normal Sponsors Posts: 566 Joined: 20-June 07 From: Germany Member No.: 143820 OS: XP Pro x86
|
I´ve done some little modifications on it. Good work!
translation_g_force.txt ( 16.86K )
Number of downloads: 7 |
|
|
|
Jul 10 2009, 08:08 AM
Post
#20
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 136 Joined: 30-October 08 Member No.: 216733 OS: XP Pro x86
|
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 9th February 2010 - 12:04 PM |