MSFN Forum: International translations of common signs - MSFN Forum

Jump to content


Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

International translations of common signs like railway tags/warnings

#1 User is offline   jaclaz 

  • The Finder
  • Group: Developers
  • Posts: 11,458
  • Joined: 23-July 04
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 22 September 2012 - 09:34 AM

In italy there is a known comic, Gioele Dix, that has in one of his shows a long monologue about how you can get the essence of a country and of it's people by simply comparing the way the same thing is said in different languages...
He uses as an example a warning sign that used to be on all trains in Italy.
The sign had:

Quote

E' pericoloso sporgersi dal finestrino
Please do not lean out of the window
Prière de ne pas se pencher au dehors
Nicht hinauslehnen!

In a nutshell, along his analysis, the Germans being a very disciplined people, they need a direct order: DO NOT lean out of the window!
The English (UK) have the fame of being very polite, so they are asked to: Please, do not lean out of the window.
The French are said to have something that cannot be translated, which is nonchalance so they are told: You are asked not to lean out of the window (which leaves them a sort of free will, they are asked not to do something, but after all it's up to them).
The Italian is a plain statement (actually an obvious one): It is dangerous to lean out of the window.
You cannot tell an Italian to NOT do something (as the effect will be that he/she will attempt it first thing), nor you can tell him/her to do something Please (as the reaction would be: Please who? What do I get if i comply?) so everything is left to common sense (you have been told, but do whatever you see fit).

How would this translate in other places/countries?

I have two propositions for the US :w00t: :
http://newsgroups.de...1/msg04159.html

Quote

It is an offence under Federal law to lean out of the window.

or:

Quote

The Surgeon General has determined that leaning out of the windows is dangerous for your health.


What about other countries/languages? :unsure:

jaclaz


#2 User is offline   5eraph 

  • Update Packrat
  • Group: Supreme Sponsor
  • Posts: 954
  • Joined: 04-July 05
  • OS:XP Pro x64
  • Country: Country Flag

Posted 22 September 2012 - 11:58 AM

Warning signs in the US often state the consequence of disobedience. For instance, in construction zones near Detroit you'll always see signs such as these:

    "Traffic fines doubled in work zones"
    "Injure / kill a worker, $7500 + 15 years"

This is true even in the 1983 movie WarGames within the missile silo at the beginning of the film:

    "Any one urinating in this area will be discharged"

What I find funny about this one is that, any urine in this area has already been discharged. :)

We need to know what's at stake should we choose to disobey.

This post has been edited by 5eraph: 22 September 2012 - 12:10 PM


#3 User is offline   submix8c 

  • Inconceivable!
  • Group: Patrons
  • Posts: 3,249
  • Joined: 14-September 05
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 22 September 2012 - 03:20 PM

Intergalactic translations - you need special glasses though!
Spoiler

This post has been edited by submix8c: 24 September 2012 - 09:51 AM


#4 User is offline   dencorso 

  • Adiuvat plus qui nihil obstat
  • Group: Super Moderator
  • Posts: 4,883
  • Joined: 07-April 07
  • OS:98SE
  • Country: Country Flag

Posted 23 September 2012 - 04:49 AM

We have some such pearls around here, too. This one is displayed at every elevator door throughout the municipal area.
And this one is in somewhat awkward Portuguese, which cannot be improved upon, because the exact text to be used is set down in a City Law.

Quote

"Antes de entrar no elevador, verifique se o mesmo encontra-se parado no andar"

Meaning, roughly: "Before stepping through the doorway, make sure the elevator car is actually present at floor level"

Now, if one cannot be bothered to notice the elevator car is actually not there before dashing in, who can believe he/she will actually read such a warning? Posted Image

#5 User is offline   jaclaz 

  • The Finder
  • Group: Developers
  • Posts: 11,458
  • Joined: 23-July 04
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 23 September 2012 - 05:55 AM

View Postdencorso, on 23 September 2012 - 04:49 AM, said:

This one is displayed at every elevator door throughout the municipal area.


Elevators are dangerous....: :ph34r:
Spoiler


For the record (and just to show how common sense is not actually common) in the building I work there is an elevator with a sign (conforming to the local law) stating how the load limit is :

Quote

4 people/320 Kg.


The actual load limiter (if load is exceeded the elevator will stop and often this will happen after it started i.e. between floors) is set at 10% more, i.e. 350 Kg., i.e. the maximum tollerance allowed by regulations.


After "recovering" (several times) people from the "jammed" elevator (tendentially 4 people each around 90 or 100 Kg + each having a suitcase, no-less than 15 Kg's), I changed the sticker to:

Quote

3 people/320 Kg


No later than three weeks ago I got out of that thingy 3 (for the record Australian ) BIG guys, more than 1,90 m tall, roughly 120/130 Kg each, each one with a suitcase, no less than 20 Kg, AND a small rucksack.... :whistle:

I fear that if I change again the sticker to say :

Quote

2 people/320 Kg

it will go on half the internet as an example of italians always exaggerating.... :rolleyes:

jaclaz

This post has been edited by jaclaz: 23 September 2012 - 05:55 AM


#6 User is offline   jaclaz 

  • The Finder
  • Group: Developers
  • Posts: 11,458
  • Joined: 23-July 04
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 24 September 2012 - 05:37 AM

OT :w00t: :ph34r:, but not much ;):
Spoiler


:lol:

jaclaz

#7 User is offline   Tripredacus 

  • K-Mart-ian Legend
  • Group: Super Moderator
  • Posts: 8,690
  • Joined: 28-April 06
  • OS:Server 2012
  • Country: Country Flag

Posted 24 September 2012 - 08:07 AM

I don't think I've seen a "don't lean out the window" sign before. Is it common near mountains? Some places have a "Warning falling rocks" signs... While it makes sense in the middle of Pennsylvania (mining towns) other places it seems to be in places or poor planning of putting a road through a hill with steep walls. :rolleyes:

#8 User is offline   jaclaz 

  • The Finder
  • Group: Developers
  • Posts: 11,458
  • Joined: 23-July 04
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 24 September 2012 - 08:29 AM

View PostTripredacus, on 24 September 2012 - 08:07 AM, said:

I don't think I've seen a "don't lean out the window" sign before. Is it common near mountains?

View Postjaclaz, on 22 September 2012 - 09:34 AM, said:

International translations of common signs like railway tags/warnings
....
He uses as an example a warning sign that used to be on all trains in Italy.
....


:whistle:

The UK are not that much different:
http://www.firstgrea...business/Safety
http://www.pontypool...age=visitorinfo

Clause 9 here (NSW):
http://www.131500.co...es_Handbook.pdf

In TV:
http://www.imdb.com/...es?qt=qt1208712

SCOOP!
there is humour in Maryland :w00t::
http://mta.maryland....-mta-bus-safety

Quote

Never race a train to a crossing. You will lose.

:lol:

jaclaz

This post has been edited by jaclaz: 24 September 2012 - 08:52 AM


#9 User is offline   BlouBul 

  • Advanced Member
  • PipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 408
  • Joined: 13-July 10
  • OS:Windows 7 x86
  • Country: Country Flag

Posted 24 September 2012 - 01:47 PM

Some signs are for specific places (e.g most roads in South Africa)
Spoiler


Some are truly international...
Spoiler

and some are just a waste of space in any language:


Spoiler


#10 User is offline   FlierMate 

  • End User
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 68
  • Joined: 12-November 11
  • OS:Windows 7 x86
  • Country: Country Flag

Posted 03 December 2012 - 10:52 AM

In Malaysia, a small country located in South East of Asia, it is common to see slogan or common sign like:

Quote

Dilarang meludah
It is prohibited to spit

Dilarang membuang sampah
It is prohibited to litter


Other are more persuading...

Quote

"Tak Nak" - Rokok
Say "Don't Want" to Cigarette


While some other are offensive. I couldn't remember the sign board that put at the junction along the highway. However, this is rare.

I think it is very common for us to use the following anyway:

Quote

Thank You
Please
Sorry


and a smile. :)

This post has been edited by FlierMate: 03 December 2012 - 10:53 AM


#11 User is offline   Phaenius 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 133
  • Joined: 17-October 12
  • OS:Windows 7 x64
  • Country: Country Flag

Posted 19 January 2013 - 08:00 AM

Well, I am Romanian. As a fun fact, on old wagons, we still have the signs in 3 languages:


- Nu va aplecati pe fereastra (Romanian) - roughly translated into "Don't lean on the window" (without please, in the communist era, authorities never said please)
- E pericoloso sporgersi (Italian) (without "dal finestrino")
- Nicht hinauslehnen (German)

In fact, i don't know where you added "dal finestrino" (which I know it means on the window, Romanian and Italian are somehow similar, I understand about 90% of the spoken Italian), but nowhere have I seen this.

http://www.teknemedi...68e65551824.jpg
http://4.bp.blogspot...+pericolo+2.jpg
http://farm3.static...._1f2d2a4124.jpg
http://lesautrefois..../1870295672.JPG
http://4.bp.blogspot...mn+pericolo.jpg
http://farm3.static....pg?v=1195655021

#12 User is offline   jaclaz 

  • The Finder
  • Group: Developers
  • Posts: 11,458
  • Joined: 23-July 04
  • OS:none specified
  • Country: Country Flag

Posted 21 January 2013 - 02:34 PM

View PostPhaenius, on 19 January 2013 - 08:00 AM, said:

In fact, i don't know where you added "dal finestrino" (which I know it means on the window, Romanian and Italian are somehow similar, I understand about 90% of the spoken Italian), but nowhere have I seen this.

I wasn't citing the actual sign (and as well in it there is NO "Priere de" in the French and the "Please do not lean out of the windows" in the English version , is a rather similar to the Italian "it is dangerous to lean out"), but the Italian comic (which obviously took some "poetic licenses"):
Posted Image

Sorry for the misunderstanding.

jaclaz

This post has been edited by jaclaz: 21 January 2013 - 02:36 PM


Share this topic:


Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

2 User(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users



All trademarks mentioned on this page are the property of their respective owners
Copyright © 2001 - 2013 msfn.org
Privacy Policy